Вход  •  Регистрация

Как писать обзоры иностранных телеигр

Викификаторам: Бронирование статей

Сообщение » 21.08.2014, 04:29

Сборник советов для тех, кто пишет обзоры игр из других стран (подразумевается, что на языке, отличном от русского, соответственно необходим перевод).
Написано по результатам трёхдневной работы по исправлению ошибок в обзорах elsuk63.

  1. Не знаете — не переводите. Если при переводе на русский получается набор слов, а не предложение, оставьте текст на исходном языке и поставьте шаблон {{к переводу}}.
  2. То же самое касается и перевода в Google Translate. Он пригоден только для перевода отдельных слов. Ещё раз: не можете перевести сами — оставьте оригинальный текст с пометкой, указанной выше.
  3. Относительно перевода названий и имён. Названия сериалов, телепередач, вообще каких-то объектов можно просто поискать в Google: есть упоминания на русском языке — значит, переводите именно так, как они встречаются в результатах поиска. Нету — оставьте оригинальное название (без пометки к переводу). То же касается и имён.
  4. При этом следует отметить важную особенность: если даны варианты ответа и из них не все пригодны к переводу по схеме выше, оставьте всё в оригинале и ничего не переводите. Если же всё встречается в русских источниках, пожалуйста, переводите.
  5. Обобщая предыдущие два пункта: гуглите всё, что можете, перепроверяйте написание всего, в чём хоть немного сомневаетесь. Особенно это касается имён и названий, у которых может быть несколько вариантов написания, но в русских источниках принят один классический.
  6. Относительно переводов телекомпании «Стрим» и пр.: перепроверьте формулировку вопроса и по возможности сделайте более близкой к исходной (если в оригинале предложение вопросительное, то и перевод по возможности должен быть в виде вопроса, а не предложения).
  7. Если вдруг переводите впервые, отмечу, что имена игроков у нас переводить не принято.
Надеюсь, моё руководство поможет кому-то и обзоры в GS.Wiki станут более качественными. Пункт «гуглите всё» относится ещё и к российским телеиграм, где вопросы воспринимаются на слух.
Аватара пользователя
Qwerty
 
Репутация: +174/-43
Сообщения: 1136

Сообщение » 21.08.2014, 15:23

а почему имена переводить не надо? Предлагаю имена переводить а в скобках писать имя на языке оригинала
YaRomanZ
 
Репутация: +3/-1
Сообщения: 48

Сообщение » 21.08.2014, 16:20

YaRomanZ пишет:а почему имена переводить не надо?

Потому что руссификация имён может их исказить. А зачастую и выглядит ужасно.
Аватара пользователя
UnKnOwn
 
Репутация: +317/-1
Сообщения: 5726

Сообщение » 21.08.2014, 16:21

YaRomanZ пишет:а почему имена переводить не надо?
Если вы про имена игроков, то это уже давно сложившаяся традиция.
Аватара пользователя
Qwerty
 
Репутация: +174/-43
Сообщения: 1136

Сообщение » 21.08.2014, 16:52

Qwerty пишет:Если вы про имена игроков, то это уже давно сложившаяся традиция.

просто многие могут и не понять.
YaRomanZ
 
Репутация: +3/-1
Сообщения: 48


Вернуться в GS-Wiki