Вход  •  Регистрация

Отзыв за сообщение

Тема: Как писать обзоры иностранных телеигрПерейти к сообщению

Сборник советов для тех, кто пишет обзоры игр из других стран (подразумевается, что на языке, отличном от русского, соответственно необходим перевод).
Написано по результатам трёхдневной работы по исправлению ошибок в обзорах elsuk63.

  1. Не знаете — не переводите. Если при переводе на русский получается набор слов, а не предложение, оставьте текст на исходном языке и поставьте шаблон {{к переводу}}.
  2. То же самое касается и перевода в Google Translate. Он пригоден только для перевода отдельных слов. Ещё раз: не можете перевести сами — оставьте оригинальный текст с пометкой, указанной выше.
  3. Относительно перевода названий и имён. Названия сериалов, телепередач, вообще каких-то объектов можно просто поискать в Google: есть упоминания на русском языке — значит, переводите именно так, как они встречаются в результатах поиска. Нету — оставьте оригинальное название (без пометки к переводу). То же касается и имён.
  4. При этом следует отметить важную особенность: если даны варианты ответа и из них не все пригодны к переводу по схеме выше, оставьте всё в оригинале и ничего не переводите. Если же всё встречается в русских источниках, пожалуйста, переводите.
  5. Обобщая предыдущие два пункта: гуглите всё, что можете, перепроверяйте написание всего, в чём хоть немного сомневаетесь. Особенно это касается имён и названий, у которых может быть несколько вариантов написания, но в русских источниках принят один классический.
  6. Относительно переводов телекомпании «Стрим» и пр.: перепроверьте формулировку вопроса и по возможности сделайте более близкой к исходной (если в оригинале предложение вопросительное, то и перевод по возможности должен быть в виде вопроса, а не предложения).
  7. Если вдруг переводите впервые, отмечу, что имена игроков у нас переводить не принято.
Надеюсь, моё руководство поможет кому-то и обзоры в GS.Wiki станут более качественными. Пункт «гуглите всё» относится ещё и к российским телеиграм, где вопросы воспринимаются на слух.
От кого Дата Комментарий Изменение репутации

r.shulunov

13.11.2018, 22:00

За дельные советы, которые можно отнести практически к любым переводам

+

Andrey Yeriomin

09.11.2014, 13:31

Просматривая то, что напереводили некоторые товарищи, я теперь понимаю, насколько ценны эти советы. Вот бы они их ещё читали перед тем, как лезть переводить…

+

elsuk63

21.08.2014, 08:39

Очень хорошие советы!

+

MightyCatNik

21.08.2014, 05:16

Полезные советы!

+