Обсуждение:The Million Second Quiz — различия между версиями

Материал из GS
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «* Такой «перевод» могу оценить в 0.01 балла. За то, что взяли текст правил, вставили в перево…»)
 
м
Строка 1: Строка 1:
* Такой «перевод» могу оценить в 0.01 балла. За то, что взяли текст правил, вставили в переводчик и обратно. Ну и 0.1 балла за скриншотики. «Победитель утверждает весь выигрыш проигравшего» — запишу это себе в блокнотик любимых цитат. Давайте вы больше не будете так переводить, а писать своими словами про те игры, которые действительно посмотрели и поняли. В такого же рода переводах смысла нет вообще, если из статьи, написанной ''вроде бы'' на русском языке, неанглоговорящий человек поймёт даже меньше, чем из оригинального видео без перевода. --[[Участник:StereoMaster|StereoMaster]] ([[Обсуждение участника:StereoMaster|обсуждение]]) 10:58, 1 августа 2016 (MSK)
+
* Такой «перевод» могу оценить в 0.01 балла. За то, что взяли текст правил, вставили в переводчик и обратно. Ну и 0.1 балла за скриншотики. «Победитель утверждает весь выигрыш проигравшего» — запишу это себе в блокнотик любимых цитат. Давайте вы больше не будете так переводить, а писать своими словами про те игры, которые действительно посмотрели и поняли. В такого же рода переводах смысла нет вообще, если из статьи, написанной ''вроде бы'' на русском языке, неанглоговорящий человек поймёт даже меньше, чем из оригинального видео без перевода.  
 +
Данную и прошлые статьи с подобным переводом не выдвигаю на удаление лишь из уважения за объём текста (видно, что ручные правки эпизодически делались) и скрины из игр. С последующими с подобным качеством написания церемониться не стану.
 +
--[[Участник:StereoMaster|StereoMaster]] ([[Обсуждение участника:StereoMaster|обсуждение]]) 10:58, 1 августа 2016 (MSK)

Версия 11:00, 1 августа 2016

  • Такой «перевод» могу оценить в 0.01 балла. За то, что взяли текст правил, вставили в переводчик и обратно. Ну и 0.1 балла за скриншотики. «Победитель утверждает весь выигрыш проигравшего» — запишу это себе в блокнотик любимых цитат. Давайте вы больше не будете так переводить, а писать своими словами про те игры, которые действительно посмотрели и поняли. В такого же рода переводах смысла нет вообще, если из статьи, написанной вроде бы на русском языке, неанглоговорящий человек поймёт даже меньше, чем из оригинального видео без перевода.

Данную и прошлые статьи с подобным переводом не выдвигаю на удаление лишь из уважения за объём текста (видно, что ручные правки эпизодически делались) и скрины из игр. С последующими с подобным качеством написания церемониться не стану. --StereoMaster (обсуждение) 10:58, 1 августа 2016 (MSK)