На месте ??? я не расслышал кто это и я не переделал полную статистику. Извините

TODO-list
Добавление в статистике The cube
На месте ??? я не расслышал кто это и я не переделал полную статистику. Извините ![]()
Сложить 4 числа оказалось непосильной задачей?
Нет, просто не смог посчитать игры
Добавил один обзорик в список -> 1 против 100 (IRC-игра)
Сделка (IRC-игра) -> форматировал списочек ![]() Paint.NET Madskillz. Ребят, правда, если не знаете правильного перевода — не надо делать свой. Потом порой фиг восстановишь правильное значение вопроса и/или вариантов, не посмотрев выпуск. К счастью, я помню, что в этом вопросе фигурировало не "обдуманное вино", а глинтвейн. Ну правда, а.
Перевод выпуска WWTBAM 10th Anniversary от 16 августа 2009
Такой перевод делаю первый раз, так что тапками не бить.
К слову, вот здесь можно увидеть список всех релизов в каталоге, которым требуются обзоры. Да, как вы могли заметить, в списке в Wiki перечислены лишь наиболее важные.
А что делать с файлами из VIP-архива?
Не особенно уместный вопрос, когда там два десятка общедоступных релизов, ждущих обзоров. Но тем не менее, спасибо за находку — глюк исправил.
А по-моему не написал, а тупо прогнал итальянскую статью через переводчик В картинки как раз скриншоты из игр стоило бы поместить, а не фирменные картинки с сайтов.
Ну дык мне брать больше неоткуда. И не тупо прогнал! Я больше 1.5 часов только орфографию редактировал. А картинки искал не скриншоты игр, а именно с ним на фоне телеигр, т.к. это не обзор, а биография
Думаю, не особо нужна столь подробная биография, 50% (если не больше) - никому в России не нужные факты. Стиль статьи позволяет сделать вывод, что это обыкновенный перевод с итальянского - очень давно пытаюсь изучать язык, потому знаю стилистику как самого языка, так и переводов с него. Плюс ко всему, не думаю, что нужно переводить названия проектов и фильмов, если не знаете точного перевода, либо нет русского аналога названию (в таких случаях вообще обычно пишут оригинальное название, а в скобках перевод). Поскольку нас интересуют, в основном, только игры, то и из работ на ТВ можно было перечислить только те, что относятся к этому жанру. И озираться на другие статьи об итальянских ведущих не нужно - там автор хотя бы имел представление о чём писал. PS: названия каналов переводить не нужно. То, что Italia1, Rai1 и пр. - это телеканалы, пояснять в заголовках тоже, думаю, смысла нет. PS2: переработаете - поставлю плюсег.
wwbm, да, это действительно перевод с итальянского через переводчик. Текст подправил, чтобы сделать его читабельным. О том, что переводить названия не надо, сам уже подумывал. Как раз собирался переработать.
Вот тут не понял... Кто сейчас на форумеСейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей |
||