Участник:Dicto/Hollywood Game Night (Описание игр)
В данной статье описаны игры, предлагаемые участникам игровых шоу формата «Hollywood Game Night».
Содержание
- 1 7 Seconds of Frame (перевод)
- 2 Back to Back (перевод)
- 3 Be Kind, Rewind (перевод)
- 4 Block Busters (перевод)
- 5 Block of Fame (перевод)
- 6 Block This Way (перевод)
- 7 But Wait There's More! (перевод)
- 8 CBI: Candy Bar Investigation (CBI: Расследование шоколадных батончиков)
- 9 Casting Couch (перевод)
- 10 Celebrity Fusion (перевод)
- 11 Chest of Drawers (перевод)
- 12 Cinemojis (перевод)
- 13 Clue-Boom! (перевод)
- 14 Crunch Time (перевод)
- 15 Dance in Your Pants (перевод)
- 16 Double Draw (перевод)
- 17 Four Letter Words (перевод)
- 18 Get in My Pants (перевод)
- 19 Get with the Program (Попасть в программу)
- 20 Hold My Balls (перевод)
- 21 Home Sweets Home (перевод)
- 22 How Do You Doo? (перевод)
- 23 How Do You Doo-et? (перевод)
- 24 I Love a Charade (перевод)
- 25 I'm with the Brand (перевод)
- 26 In Other Words (перевод)
- 27 It's the Story of My Life (перевод)
- 28 Jane in the Box (перевод)
- 29 Jane's Odditions (перевод)
- 30 Jane's Pool Jamz (перевод)
- 31 Lend Me A Hand (перевод)
- 32 Letter Have It (перевод)
- 33 Lil' Picassos (перевод)
- 34 Link in the Chain (перевод)
- 35 Literal Lyrics (перевод)
- 36 Lost in Translation (перевод)
- 37 Make-Up Artists (перевод)
- 38 Marquee Madness (перевод)
- 39 Matchmaker (перевод)
- 40 Mono Tunes (перевод)
- 41 Movie Mash-Up (перевод)
- 42 Movie Misprint (перевод)
- 43 Nice Package (перевод)
- 44 No Harm, No Vowel (перевод)
- 45 Odd-O-Tune (перевод)
- 46 Off the Top of My Head (перевод)
- 47 Pic A Name (перевод)
- 48 Picture Me This (перевод)
- 49 Picture Purrfect (Замурчательная картина)
- 50 Pieceout (перевод)
- 51 Playing the Numbers (перевод)
- 52 Popped Quiz (перевод)
- 53 Portrait of a Killer Cereal (Портрет злакового убийцы)
- 54 Scary Poppins (перевод)
- 55 Show Me the Music (Покажи мне музыку)
- 56 Smash the Buzzer (перевод)
- 57 Song Sung Wrong (перевод)
- 58 Sounds Off (перевод)
- 59 Take the Hint (перевод)
- 60 Timeline (перевод)
- 61 Title Twist (перевод)
- 62 Trading Faces (перевод)
- 63 Triple Draw (перевод)
- 64 Turn the Beat Around (перевод)
- 65 TV ID (перевод)
- 66 TV Mash-Up (перевод)
- 67 What's in a Name? (перевод)
- 68 Where Ya Goin'? (перевод)
- 69 Who Are You Wearing? (перевод)
- 70 Wrap Battle (перевод)
Скриншот | Название игры и её описание | Названия в других странах |
---|---|---|
7 Seconds of Frame (перевод) |
||
Back to Back (перевод)Играют обе команды сразу. Каждый из пары соперников должен объяснить своим капитанам одно и то же слово. Сложность заключается в том, что слова нужно объяснить без слов и звуков, только жестами, причём со связанными руками. Задача капитанов — отгадать слово быстрее своего соперника. Если капитаны не отгадывают слово в течение 20 секунд, слово остаётся не разгаданным и к капитанам приходит новая пара с новым словом. В первом раунде руки игроков связываются спереди, во втором — руки за спиной. В каждом раунде загадываются по 12 слов, во всей игре — 24. |
— Спина к спине; Бок о бок — назва | |
Be Kind, Rewind (перевод) |
— название; название — назва | |
Block Busters (перевод)Играют команды по очереди. Каждой команде даётся 4 кубика с одним словом на каждой грани. После того, как ведущий даёт подсказку об отечественном фильме, команда должна собрать из граней 4-х кубиков название фильма в порядке чтения, только тогда ответ засчитывается правильным. Задача команды — собрать шесть названий фильмов за 90 секунд. Сложность заключается в том, что кубы нельзя передавать друг другу, то есть, чтобы составить правильный ответ, нужно перемещаться с кубом по студии. Количество очков команды зависит от количества правильных названий по истечении времени (при всех шести названиях команда награждается бонусными очками). |
— Кино в кубе — назва | |
Block of Fame (перевод)Играют команды по очереди. Каждой команде даётся 4 кубика с кусочками фотографий известных личностей на гранях. После того, как ведущий даёт подсказку об одной из личностей, команда должна собрать из кубиков его фотографию, только тогда ответ засчитывается правильным. Задача команды — собрать шесть фотографий знаменитостей за 120 секунд. Сложность заключается в том, что фотографии могут располагаться не только в виде блока из 2х2, но и в виде любой фигуры из тетриса. Количество очков команды зависит от количества правильно составленных фотографий по истечении времени (при всех шести фотографиях команда награждается бонусными очками). |
— Личность в кубе — назва | |
Block This Way (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
But Wait There's More! (перевод)Участники играют 1 на 1. Ведущий зачитывает описание какого-либо товара для дома, в это же время в студию вносят и демонстрируют этот же товар. Затем на экране появляются две колонки со словами. Участник должен нажать на кнопку и за 5 секунд выбрать по одному слову из каждой колонки, тем самым составив название товара. Если игрок ошибается, право ответа переходит сопернику, а если ошибается и тот, — обратно и так далее. |
||
CBI: Candy Bar Investigation (CBI: Расследование шоколадных батончиков)Участники играют 1 на 1. На экране появляется изображение шоколадных батончиков без упаковок. Быстрее нажавшему на кнопку необходимо за 5 секунд назвать торговую марку продукта (например, «Almond Joy» или «Snickers»), иначе право ответа перейдёт сопернику. |
||
Casting Couch (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Celebrity Fusion (перевод)Правила такие же, как у игры «Муж и жена — одна…», но вместе собраны фотографии не знаменитых супружеских пар, а любых знаменитостей, у которых есть что-то общее. Например, фамилия одного человека — это имя другого; в таком случае правильным ответом будет конструкция из трёх слов: «имя первого — общие фамилия и имя — фамилия второго». |
— На двоих одно лицо — назва | |
Chest of Drawers (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Cinemojis (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Clue-Boom! (перевод)Играют 1 на 1. Перед началом игры, пара соперников подходит к передвижной чаше с мишурой, карточками и бомбочкой с таймером. Каждый игрок из этой пары должен вытащить из чаши карточку со словом из определённой категории и не используя однокоренных слов объяснить его своим сокомандникам. Как только сокомандники угадывают слово, игрок передвигает чашу своему сопернику, после чего тот проделывает то же самое. Игра продолжается до тех пор, пока бомбочка внутри чаши не взорвётся (в каждом раунде таймер бомбочки заведён на разное время). Задача игрока — как можно быстрее объяснить слова сокомандникам и не дать бомбочке взорваться на своей стороне. В каждом раунде очки за угаданные слова сгорают у того игрока, у которой взорвалась чаша. Каждая пара играет по одному разу. |
— Весёлый сапёр; Взрыв мозга — Слова на ветер — Clue Boom | |
Crunch Time (перевод)Правила аналогичны конкурсу «CBI: Candy Bar Investigation», но участникам нужно идентифицировать торговую марку чипсов или другого «хрустящего» продукта в тарелке (например, «Cheetos» или «Cracker Jack»). |
||
Dance in Your Pants (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Double Draw (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Four Letter Words (перевод)Играют команды по очереди. Перед началом игры все участники команды надевают очки, которые лишают игроков зрения. Как только игра начинается, каждый участник получает по одной букве из пенопласта, а ведущий зачитывает подсказку к слову из 4 букв. Игроки должны передать друг другу имеющиеся буквы так, чтобы загаданное слово читалось в руках команды слева направо. Как только слово расставлено правильно, ассистенты меняют одну или несколько букв и ведущий зачитывает подсказку к новому слову. Задача команды — за 90 секунд показать как можно больше слов. Количество очков команды зависит от количества правильно составленных слов. |
— Игра вслепую; 4 буквы в темноте — назва | |
Get in My Pants (перевод) |
— название; название — назва | |
Get with the Program (Попасть в программу)Играют команды по очереди. Капитан остаётся на диване, а остальные игроки должны объяснить капитану название отечественного фильма, сериала или передачи. Объяснять можно как жестами, так и словами, но нельзя напевать музыкальную тему, а также называть имена героев, ведущих или канал. Если капитан не знает названия, то программу можно «переключить» с помощью пульта. Количество очков команды зависит от количества угаданных капитаном названий. |
— Покажи мне шоу, детка — назва | |
Hold My Balls (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Home Sweets Home (перевод)Правила аналогичны конкурсу «CBI: Candy Bar Investigation», но участникам нужно идентифицировать бренды конфет — «Jolly Rancher», «PEZ» и так далее. |
||
How Do You Doo? (перевод)Играют команды по очереди. Перед началом игры капитан команды решает какой сокомандник начинает игру, и тот должен напевать песни, которые предлагает ведущий, используя лишь звук «Doo». В некоторых странах перед началом конкурса игрок вслепую вытягивает карточку с определённым слогом — «гав», «хрю», «кря» и так далее — и именно таким слогом ему нужно напевать песни. Как только один из сокомандников на диване даёт правильный ответ, тот занимает место напевающего и пользуясь тем же слогом загадывает следующую мелодию. Задача команды — за 90 секунд отгадать как можно больше песен. Если игроки не угадывают песню или напевающий не знает мотив правильно, то команда может пасовать и перейти к следующей песне. Количество очков команды зависит от количества угаданных песен. |
— Не надо ля-ля; Миу Миу Миу — Не надо ля-ля | |
How Do You Doo-et? (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
I Love a Charade (перевод)Играют команды по очереди, то есть после каждого правильного ответа в центр студии выходит новый игрок. Ведущий показывает ему слово, которое тот должен объяснить без использования слов или звуков, только жестами, оставшимся на диване игрокам. Все слова объединены какой-либо категорией. Количество очков зависит от количества правильно названных слов. |
— назва | |
I'm with the Brand (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
In Other Words (перевод)Играют 1 на 1. Каждой паре соперников скрытно от других игроков показывают известную фразу из отечественного фильма. Задача игрока — нажать на кнопку первым и в течение 15 секунд объяснить эту фразу остальным сокомандникам, но абсолютно другими словами. Можно синонимами, можно антонимами, но нельзя использовать ни одно слово из оригинальной фразы без исключения. Каждая пара играет по два раза. Если команда игрока, нажавшего кнопку, в течение 15 секунд даёт верный ответ, очки достаются им, при неверном ответе или упоминании слова из фразы — очки достаются соперникам. |
— Другими словами — назва | |
It's the Story of My Life (перевод) |
— название; название — назва | |
Jane in the Box (перевод)Описание |
— название; название — Ящик Пандоры | |
Jane's Odditions (перевод) |
— название; название — назва | |
Jane's Pool Jamz (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Lend Me A Hand (перевод)Играют команды по очереди. Перед началом игры капитан команды решает какие два сокомандника загадывают слова остальным двум. Каждое слово пара игроков должна объяснять только жестами, без слов и звуков. Причём первый игрок загадывает не используя рук, заключив те в виде буквы «Ф», а другой встаёт за спиной и объясняет только руками. Задача двух игроков, оставшихся на диване — за 90 секунд отгадать как можно больше слов. Количество очков команды зависит от количества угаданных слов. |
— Чужие руки — назва | |
Letter Have It (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Lil' Picassos (перевод)Играют 1 на 1. Каждой паре соперников предлагается портрет известной личности, автором которого является маленький ребёнок (перед каждым портретом ведущий называет имя и возраст художника). Задача игрока — нажать на кнопку первым и за 5 секунд ответить, какая же личность была нарисована. Остальные игроки не подсказывают. Если оба участника не дали верного ответа, в качестве упрощения ведущий даёт подсказку. Каждая пара играет по два раза. Количество очков команды зависит от количества угаданных знаменитостей. |
— Маленькие Репины — назва — Mini Picassos | |
Link in the Chain (перевод)Играют команды по очереди. Капитан команды встаёт перед экраном монитора, а его сокомандники спиной к нему. Задача капитана — за 90 секунд объяснить как можно больше слов, появляющихся на экране. Сложность заключается в том, что второй и последующие сокомандники по кругу должны не только отгадать новое слово от капитана, но и перечислить «цепочку» из предыдущих отгаданных слов, которая становится длиннее по ходу игры. Если игроку сложно заново перечислить всю «цепочку», сокомандники могут напомнить только жестами. Количество очков команды зависит от количества правильных «цепочек». |
— Слабое звено; Скованные одной цепью — назва | |
Literal Lyrics (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Lost in Translation (перевод)Играют 1 на 1. Ведущий говорит переведённое название отечественного фильма с языка той страны, в которой он вышел под другим названеим, а также название страны. Если участники не могут догадаться, о каком фильме идёт речь, на экране начинают отображаться части постера. Игроку необходимо нажать на кнопку и в течение 5 секунд сказать изначальное название фильма, иначе право ответа перейдёт сопернику. |
||
Make-Up Artists (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Marquee Madness (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Matchmaker (перевод)На экране телевизора изображены 15 звёзд, за которыми скрываются изображения известных людей. Участники (вначале от первого дивана затем от второго и так далее) подходят к экрану и открывают пару звёзд, которая объединена какой-либо связью — ведущие одной и той же передачи, муж и жена и тому подобное. Каждая правильно открытая пара приносит очки команде. После открытия первой картинки у игрока есть 10 секунд на открытие второй. Исходя из количества, одна картинка всегда является проигрышной. |
||
Mono Tunes (перевод)Играют 1 на 1. Каждой паре участников предоставляется полный текст песни на русском языке, пропущенный через компьютерный синтез речи. Задача игрока — нажать на кнопку первым и за 5 секунд ответить, слова какой песни были «зачитаны». Остальные игроки не подсказывают. Если оба участника не дали верного ответа, «чтение» песни продолжается либо до тех пор, пока кто-то не угадает, либо пока не кончится текст. Каждая пара играет по два раза. Количество очков команды зависит от количества угаданных песен. |
— Эх, ЭВМовна! — назва | |
Movie Mash-Up (перевод) |
— название; название — назва | |
Movie Misprint (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Nice Package (перевод) |
— название; название — назва | |
No Harm, No Vowel (перевод)Играют 1 на 1. Каждой паре соперников предлагается названия книг, песен, фильмов, сериалов, передач из которых были убраны все гласные буквы, а оставшиеся согласные буквы объединены в одно длинное неразборчивое слово. Задача игрока — нажать на кнопку первым и за 5 секунд ответить, что же было загадано. Остальные игроки не подсказывают. Если оба участника не дали верного ответа, в качестве упрощения согласные разделяются на отдельные слова или дают подсказку. Каждая пара играет по два раза. Количество очков команды зависит от угаданных слов. |
— Все согласны — назва | |
Odd-O-Tune (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Off the Top of My Head (перевод)Играют команды по очереди. Каждая команда, надев специальные очки с карточками на лбу, выстраивается в шеренгу. Задача команды — за 90 секунд отгадать как можно больше слов, которые напечатаны на карточках, прикреплённые к специальным очкам. Как только игра начинается, первый игрок оборачивается и, увидев некое слово на лбу второго игрока, должен объяснить ему это слово. Как только второй игрок отвечает верно, первый игрок идёт в конец шеренги и ведущий меняет карточку на его лбу, а второй игрок обернувшись, занимает место первого игрока и объясняет слово следующему игроку и так далее до истечения времени. Если при объяснении, игрок употребил однокоренное слово, ответ не засчитывается и игрок уступает своё место следующему игроку. Количество очков команды зависит от количества угаданных слов. |
— На лбу написано — На лбу написано | |
Pic A Name (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Picture Me This (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Picture Purrfect (Замурчательная картина)Играют 1 на 1. Каждой паре соперников предлагается кадр из фильма, только лица (иногда также руки) актёров заменены на кошачьи. Задача игрока — нажать на кнопку первым и за 5 секунд дать название фильма. Остальные игроки не подсказывают. Если оба участника не дали верного ответа, в качестве упрощения ведущий даёт подсказку. Каждая пара играет по два раза. Количество очков команды зависит от количества угаданных фильмов. |
— Котоматограф, или СинеМЯУ; Котофильм — А потом фильм с котом | |
Pieceout (перевод)Правила аналогичны конкурсу «CBI: Candy Bar Investigation», но участникам нужно опередлить названия настольных игр по изображениям фишек или других мелких частей игры. |
||
Playing the Numbers (перевод)Играют команды по очереди. Перед началом игры капитан команды решает какой игрок будет играть, оставив остальных трёх лишь помогать и советовать ему. Каждой команде предоставляются карточки с цифрами от 1 до 9 и семь картинок с вопросами, ответы на которых являются цифры. Задача игрока — за 90 секунд поставить правильные карточки с цифрами ко всем семи картинкам. В течение игры игрок может нажать на кнопку, после чего ведущий говорит сколько совпадений зафиксировано. Если ведущий объявляет о семи совпадениях, игра останавливается досрочно. Количество очков команды зависит от количества совпадений по истечении времени (при всех семи совпадениях команда награждается бонусными очками). |
— Угадай число — назва | |
Popped Quiz (перевод) |
— название; название — назва | |
Portrait of a Killer Cereal (Портрет злакового убийцы)Правила аналогичны конкурсу «CBI: Candy Bar Investigation», однако участникам необходимо идентифицировать бренд сухих завтраков в тарелках (например, «Wheaties» или «Lucky Charms»). |
— название; название — назва | |
Scary Poppins (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Show Me the Music (Покажи мне музыку)Правила такие же, как у игры «Get with the Program», однако вместо телепрограмм игроки должны только мимикой и жестами показывать капитану названия песен, которые исполняет группа в студии, а капитану необходимо надеть заглушающие наушники. Задача капитана — за 120 секунд назвать как можно больше правильных ответов. Если капитан не угадывает песню или игроки не знают, как показать правильно, то команда может пасовать и перейти к следующей песне. Количество очков команды зависит от количества угаданных капитаном песен. |
— Покажи мне песню, детка — назва | |
Smash the Buzzer (перевод)Игроки могут находиться в «бассейне» с надувными шариками либо просто сидеть на диванах у стоек с кнопками. Играют обе команды сразу. Ведущий объявляет категорию, после чего зачитывает ответы, лишь некоторые из которых подходят к этой категории. Задача игроков команды — нажать на кнопку первым и озвучить любой из ранее перечисленных ответов, который по его мнению подходит к категории верно. Если игрок, нажавший кнопку, оказался прав, он выгоняет из игры одного из соперников, а если он ошибся — сам выбывает из игры. Игра идёт до тех пор, пока одна из команд не будет выбита полностью. Количество очков команды зависит от количества оставшихся игроков по окончанию игры, соответственно только одна команда может получить очки в этой игре. |
— Ту бип ор нот ту бип — назва | |
Song Sung Wrong (перевод)Играют 1 на 1. Каждой паре участников предоставляется песня на русском языке, которую начинает петь группа в студии, однако последнюю строчку уже напевает ведущий не без подвоха. Заменив все слова на похожие и созвучные, последние слова ведущий напевает неправильно. Задача игрока — нажать на кнопку первым и в течение 5 секунд пропеть слова этой строчки абсолютно точно. Остальные игроки не подсказывают. Если оба участника не дали верного ответа, очки не достаются никому. Подсказки и упрощения в этой игре не предусмотрены. Каждая пара играет по два раза. Количество очков команды зависит от количества угаданных песен. |
— Пьяное караоке — назва | |
Sounds Off (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Take the Hint (перевод)Играют команды по очереди. Капитан команды встаёт спиной к экрану монитора, а его сокомандники перед капитаном. На экране монитора появляются слова, которые нужно отгадать капитану. Для этого трём игрокам нужно называть только по одному слову, из которых капитан должен, составив ассоциативный ряд, назвать загадываемое слово. При объяснении игрокам нельзя использовать однокоренные слова и жесты. Если капитан называет неправильное слово, задание не засчитывается и игроки загадывают следующее слово. Задача капитана — отгадать как можно больше слов за 90 секунд. Количество очков команды зависит от количества угаданных слов. |
— Намёк понял — назва | |
Timeline (перевод)Играют команды по очереди. Перед началом игры капитан команды решает какой игрок будет играть, оставив остальных трёх лишь помогать и советовать ему. Каждой команде предоставляется шесть картинок, соответствующих некому предмету или человеку. Задача игрока — за 90 секунд расставить все шесть картинок в правильном хронологическом порядке, начиная от самого раннего до самого позднего. В течение игры игрок может нажать на кнопку, после чего ведущий говорит сколько совпадений зафиксировано. Если ведущий объявляет о шести совпадениях, игра останавливается досрочно. Количество очков команды зависит от количества совпадений по истечении времени (при всех шести совпадениях команда награждается бонусными очками). |
— Хронология — назва | |
Title Twist (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Trading Faces (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Triple Draw (перевод) |
— название; название — назва | |
Turn the Beat Around (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
TV ID (перевод)Один участник от каждого дивана выходит к своей кнопке. Ведущий показывает игрокам название телепередачи. Задача игрока — нажать на кнопку и назвать количество слов, в которое, по его мнению, он вложится, объясняя название. Соперник может назвать меньшее количество. Если игроки на диване отвечают верно — команда получает баллы, если неверно — баллы засчитываются соперникам. |
— название; название — назва | |
TV Mash-Up (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
What's in a Name? (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Where Ya Goin'? (перевод)Играют команды по очереди. Перед началом игры капитан команды решает какой сокомандник становится водителем, а остальные — пассажирами. Водитель должен крутить руль и принять пассажира с вопросом «Where Ya Goin'?», после чего пассажир должен объяснить жестами и словами некое место назначения, как настоящее, так и вымышленное. Нельзя использовать слова из названия и однокоренные слова. Задача водителя — отгадать как можно больше мест назначений за 90 секунд. Количество очков команды зависит от количества угаданных водителем локаций. |
— Дорогу расскажешь?; Куда едем, шеф? — Скатертью дорога | |
Who Are You Wearing? (перевод)Описание |
— название; название — назва | |
Wrap Battle (перевод)Описание |
— название; название — назва |