Обсуждение:Scrabble — различия между версиями

Материал из GS
Перейти к: навигация, поиск
м
Строка 5: Строка 5:
 
**** Выпуски в интернете есть, к счастью, поэтому пойму (чем—то схоже с «Поле чудес», на мой взгляд). Главное — желание, которое у меня есть. Я статью об этой телеигре мечтал написать несколько месяцев назад. А мечта — это всегда хорошо. Объясняю смысл «После реструкризации в выпуске 1986 года если чемпион играл в первый «Кроссворд», он начинался претендентом». Реструктизация — переделка чего-либо (тут перезапуск, переделка формата игры с 1986 года). Тут имеется ввиду, что если первый раунд начинал чемпион, то в последующем выпуске одноимённый начинал претендент. Чего тут непонятного, не понимаю. [[User:Cukanovoleg|Cukanovoleg]] 12:54, 1 августа 2016 (MSK)
 
**** Выпуски в интернете есть, к счастью, поэтому пойму (чем—то схоже с «Поле чудес», на мой взгляд). Главное — желание, которое у меня есть. Я статью об этой телеигре мечтал написать несколько месяцев назад. А мечта — это всегда хорошо. Объясняю смысл «После реструкризации в выпуске 1986 года если чемпион играл в первый «Кроссворд», он начинался претендентом». Реструктизация — переделка чего-либо (тут перезапуск, переделка формата игры с 1986 года). Тут имеется ввиду, что если первый раунд начинал чемпион, то в последующем выпуске одноимённый начинал претендент. Чего тут непонятного, не понимаю. [[User:Cukanovoleg|Cukanovoleg]] 12:54, 1 августа 2016 (MSK)
 
***** Тем, что для перевода нужно понимать язык, а не переводить по словарю. Данное предложение в оригинале: Following the 1986 episode re-structuring, if a champion was playing the first Crossword, it was started by the challenger. Смысл в том, что после изменения правил в 1986 году, если первый кроссворд игрался парой «игрок — чемпион», то его начинал игрок (в противном случае, в паре «игрок — игрок» старт первого кроссворда определялся жеребьёвкой). Как видим, это в корне отличается от того, что вы написали: никаких последующих выпусков и одноимённых раундов — это называется подход без понимания дела. --[[Участник:StereoMaster|StereoMaster]] ([[Обсуждение участника:StereoMaster|обсуждение]]) 13:27, 1 августа 2016 (MSK)
 
***** Тем, что для перевода нужно понимать язык, а не переводить по словарю. Данное предложение в оригинале: Following the 1986 episode re-structuring, if a champion was playing the first Crossword, it was started by the challenger. Смысл в том, что после изменения правил в 1986 году, если первый кроссворд игрался парой «игрок — чемпион», то его начинал игрок (в противном случае, в паре «игрок — игрок» старт первого кроссворда определялся жеребьёвкой). Как видим, это в корне отличается от того, что вы написали: никаких последующих выпусков и одноимённых раундов — это называется подход без понимания дела. --[[Участник:StereoMaster|StereoMaster]] ([[Обсуждение участника:StereoMaster|обсуждение]]) 13:27, 1 августа 2016 (MSK)
 +
****** Вот, вы сейчас показали, что понимаете язык лучше меня, показав пример. Вот, тогда исправьте этот отрывок в статье. Вопрос: почему бы вам не писать статьи о телеиграх? Вы наверно ссылаетесь не на непонимания игр, а на лень и нежелание писать статьи. А так было бы здорово. [[User:Cukanovoleg|Cukanovoleg]] 13:32, 1 августа 2016 (MSK)

Версия 13:32, 1 августа 2016

  • «После реструкризации в выпуске 1986 года если чемпион играл в первый «Кроссворд», он начинался претендентом»

Я не писал эту статью, но мне стыдно её даже читать. И ещё стыднее её держать в энциклопедии. И от лица Леонида Аркадьевича заявляю, что ему грустно видеть подобные поделки, написанные без знания дела. #ябудалил. Спасает только объём статьи и надежда, что в скором времени она будет переведена на человечий язык. --StereoMaster (обсуждение) 10:49, 1 августа 2016 (MSK)

    • Если вы знаете настольную игру лучше меня (от неё произошла телевизионная), милости прошу. Запомни, я старался как можно лучше. Cukanovoleg 11:25, 1 августа 2016 (MSK)
      • Не понимаете — не беритесь. Вас к этому не принуждают. Совсем. Никто. Вообще. --StereoMaster (обсуждение) 12:37, 1 августа 2016 (MSK)
        • Выпуски в интернете есть, к счастью, поэтому пойму (чем—то схоже с «Поле чудес», на мой взгляд). Главное — желание, которое у меня есть. Я статью об этой телеигре мечтал написать несколько месяцев назад. А мечта — это всегда хорошо. Объясняю смысл «После реструкризации в выпуске 1986 года если чемпион играл в первый «Кроссворд», он начинался претендентом». Реструктизация — переделка чего-либо (тут перезапуск, переделка формата игры с 1986 года). Тут имеется ввиду, что если первый раунд начинал чемпион, то в последующем выпуске одноимённый начинал претендент. Чего тут непонятного, не понимаю. Cukanovoleg 12:54, 1 августа 2016 (MSK)
          • Тем, что для перевода нужно понимать язык, а не переводить по словарю. Данное предложение в оригинале: Following the 1986 episode re-structuring, if a champion was playing the first Crossword, it was started by the challenger. Смысл в том, что после изменения правил в 1986 году, если первый кроссворд игрался парой «игрок — чемпион», то его начинал игрок (в противном случае, в паре «игрок — игрок» старт первого кроссворда определялся жеребьёвкой). Как видим, это в корне отличается от того, что вы написали: никаких последующих выпусков и одноимённых раундов — это называется подход без понимания дела. --StereoMaster (обсуждение) 13:27, 1 августа 2016 (MSK)
            • Вот, вы сейчас показали, что понимаете язык лучше меня, показав пример. Вот, тогда исправьте этот отрывок в статье. Вопрос: почему бы вам не писать статьи о телеиграх? Вы наверно ссылаетесь не на непонимания игр, а на лень и нежелание писать статьи. А так было бы здорово. Cukanovoleg 13:32, 1 августа 2016 (MSK)