Обсуждение участника:Cukanovoleg — различия между версиями

Материал из GS
Перейти к: навигация, поиск
(Переводы)
Строка 10: Строка 10:
  
 
Учитывая, что вы редко вдумываетесь в содержание «переведённого» вопроса и в то, в чём заключается смысл вопроса и какие моменты действительно требуют перевода, а какие нет, а также в количестве откаченных ваших правок, которые скорее больше бессмыслицы вносят… Можно вы больше не будете заниматься переводами, особенно немецкими, пожалуйста спасибо? --[[Участник:StereoMaster|StereoMaster]] ([[Обсуждение участника:StereoMaster|обсуждение]]) 10:58, 28 января 2015 (MSK)
 
Учитывая, что вы редко вдумываетесь в содержание «переведённого» вопроса и в то, в чём заключается смысл вопроса и какие моменты действительно требуют перевода, а какие нет, а также в количестве откаченных ваших правок, которые скорее больше бессмыслицы вносят… Можно вы больше не будете заниматься переводами, особенно немецкими, пожалуйста спасибо? --[[Участник:StereoMaster|StereoMaster]] ([[Обсуждение участника:StereoMaster|обсуждение]]) 10:58, 28 января 2015 (MSK)
 +
 +
Нет, серьёзно. Больше даже не тратьте на них время, ни своё, ни наше. --[[Участник:StereoMaster|StereoMaster]] ([[Обсуждение участника:StereoMaster|обсуждение]]) 14:01, 28 января 2015 (MSK)

Версия 14:01, 28 января 2015

Обзоры Instant Cash

  • Вопросы: 1) Вы сами переводите все вопросы или откуда-то берёте перевод? 2) В чём проблема добавлять скриншоты в обзоры? Видео у вас наверняка есть. --Ерёмин Андрей (обсуждение) 15:06, 2 октября 2014 (MSK)
    • 1) Передача иностранная (Канада) с русским переводом идёт на «Вопросах и ответах». 2) Я не знал, как добавлять логотипы к передачам, а позже мне рассказали, как это делать. Видео конечно есть в альбоме группы (группа закрытая): Альбом «Банкомат удачи» Cukanovoleg 15:30, 2 октября 2014 (MSK)
      • Я не про логотип, а именно про скриншоты. Как в других обзорах — справа по ходу текста с фрагментами передачи. --Ерёмин Андрей (обсуждение) 22:27, 2 октября 2014 (MSK)

Переводы

Благодарю вас за викификаторскую деятельность. Есть только одна претензия - не переводите имена с фамилиями, кроме известных людей. На мой взгляд, так выглядит лучше. --Игровед (обсуждение) 00:19, 1 ноября 2014 (MSK)

Спасибо. Я когда делал обзоры телеигры «Instant Cash», то все имена собственные (фамилия и имена людей) я писал по-русски и спрашивал у брата, который прекрасно читает на английском. Я ссылаюсь на переводчик, а не от себя пишу. Cukanovoleg 16:43, 1 ноября 2014 (MSK)

Учитывая, что вы редко вдумываетесь в содержание «переведённого» вопроса и в то, в чём заключается смысл вопроса и какие моменты действительно требуют перевода, а какие нет, а также в количестве откаченных ваших правок, которые скорее больше бессмыслицы вносят… Можно вы больше не будете заниматься переводами, особенно немецкими, пожалуйста спасибо? --StereoMaster (обсуждение) 10:58, 28 января 2015 (MSK)

Нет, серьёзно. Больше даже не тратьте на них время, ни своё, ни наше. --StereoMaster (обсуждение) 14:01, 28 января 2015 (MSK)