Обсуждение:Who Wants to Be a Millionaire? (Обзор выпуска 2000-01-17) — различия между версиями

Материал из GS
Перейти к: навигация, поиск
 
Строка 1: Строка 1:
 
* «Давай, господин админ, если такой умный, переведи мне правильно, а я посмотрю.» — уважаемый автор, я не претендовал на перевод этого вопроса, но «игра в игре» — это явно неправильный перевод, поскольку смысла во фразе нет. Возможно, другие помогут понять о чём здесь речь. --[[Участник:Ерёмин Андрей|Ерёмин Андрей]] ([[Обсуждение участника:Ерёмин Андрей|обсуждение]]) 18:07, 13 июня 2015 (MSK)
 
* «Давай, господин админ, если такой умный, переведи мне правильно, а я посмотрю.» — уважаемый автор, я не претендовал на перевод этого вопроса, но «игра в игре» — это явно неправильный перевод, поскольку смысла во фразе нет. Возможно, другие помогут понять о чём здесь речь. --[[Участник:Ерёмин Андрей|Ерёмин Андрей]] ([[Обсуждение участника:Ерёмин Андрей|обсуждение]]) 18:07, 13 июня 2015 (MSK)
 
** Я не админ, но перевёл. Совет автору на будущее: если не знакомы с материалом и языком в той степени, которая нужна для перевода, либо гуглите, либо оставьте оригинал с пометкой «к переводу» для нас (как было сделано в этом случае). --[[Участник:Qwerty|Qwerty]] ([[Обсуждение участника:Qwerty|обсуждение]]) 18:14, 13 июня 2015 (MSK)
 
** Я не админ, но перевёл. Совет автору на будущее: если не знакомы с материалом и языком в той степени, которая нужна для перевода, либо гуглите, либо оставьте оригинал с пометкой «к переводу» для нас (как было сделано в этом случае). --[[Участник:Qwerty|Qwerty]] ([[Обсуждение участника:Qwerty|обсуждение]]) 18:14, 13 июня 2015 (MSK)
 +
*** Вы же умнее меня. Дерзайте! У меня такие вопросы очень редко встречаются, к счастью. Я у четверых спросил, лучше меня язык знают, тоже в замешательстве были. Выводы делать только вам. Благодарю участника [[Участник:Qwerty|Qwerty]] за неравнодушие. [[Участник:Cukanovoleg|Cukanovoleg]] 22:26, 13 июня 2015 (MSK)

Текущая версия на 22:27, 13 июня 2015

  • «Давай, господин админ, если такой умный, переведи мне правильно, а я посмотрю.» — уважаемый автор, я не претендовал на перевод этого вопроса, но «игра в игре» — это явно неправильный перевод, поскольку смысла во фразе нет. Возможно, другие помогут понять о чём здесь речь. --Ерёмин Андрей (обсуждение) 18:07, 13 июня 2015 (MSK)
    • Я не админ, но перевёл. Совет автору на будущее: если не знакомы с материалом и языком в той степени, которая нужна для перевода, либо гуглите, либо оставьте оригинал с пометкой «к переводу» для нас (как было сделано в этом случае). --Qwerty (обсуждение) 18:14, 13 июня 2015 (MSK)
      • Вы же умнее меня. Дерзайте! У меня такие вопросы очень редко встречаются, к счастью. Я у четверых спросил, лучше меня язык знают, тоже в замешательстве были. Выводы делать только вам. Благодарю участника Qwerty за неравнодушие. Cukanovoleg 22:26, 13 июня 2015 (MSK)